以字带路
When Chinese character
meets the Silk Road
致力于汉字文化的海外推广
Learner voice
我之所以学习汉语,是因为我希望我自己能够在不依赖英语字幕的情况下看一些中国戏剧,并且当我到中国旅行时能够与当地人进行沟通。
我发现汉字真的很有趣,写汉字就像玩拼图解谜游戏一样。
许美丽
马来西亚华裔,汉语学习者
第三讲
文武 [wén wǔ]
civil and military
释义
1. 文才与武艺。Civil and military skills
常用词:文武双全
be well versed in both polite letters and martial arts;adept with both pen and sword
2.文臣和武将。
Civil and military officials; Ministers and generals
常用词:满朝文武
All ministers and generals of the imperial court.
01
解读“武”字
甲骨文
金文
小篆
楷书
武字从戈从止。“戈”代表古代的兵器。“止”代表脚趾。甲骨文“武”字上戈下足的形象组合,展现了中国先民手持武器踏足而舞的武舞场景。因此“武”的本义是舞蹈,而且特指狩猎舞。后来,因持有武器(戈),引申指①军事、技击、强力有关之事。②勇武。③拿着兵器的人,即武士。
“武(wŭ)” is composed of “戈”(gē) and“止(zhǐ)”. “戈” stands for ancient weapons. “止” stands for toes. The image combination of the character “武” on oracle bone inscriptions shows the dance scene of Chinese ancestors holding weapons. Therefore, the original meaning of “武” is dance, and especially refers to the hunting dance. Later, based on the possession of weapons (Ge), the meaning of this character was extended .It also refers to:
①military, attack, force related matters. ② the brave. ③ Warrior(The man with the weapon).
常用词:
1.拿兵器的人:武士。
An armed one:Warrior.
2.军事、技击、强力有关之事,与文相对:武器;武警;武术。
Matters related to military, attack and force, as opposed to literature:
Weapons; Armed police; The martial arts.
3.勇猛、猛烈:勇武;英武;威武。
Brave,Valor; Arbitrary.
4.姓氏武:武松。
In familyname:Wu Song
交际用语:
她的武术练到家了。
She is perfect at martial arts.
02
中国武术
Chinese Kung Fu
我们对中国武术并不陌生,李小龙、成龙、李连杰等人的名字早已在国际上家喻户晓。那么,究竟什么是中国武术呢?
We are no stranger to Chinese Kung Fu,because Bruce Li, Jackie Chen, Jet Li and other movie stars have earned their international fame. However, what exactly is Chinese Kung Fu?
武术是一种精神。武术不仅能强身健体,提高人的应变能力,还强调内外兼修,形神兼备,有助于养成良好的精神风貌和道德情操。中国有句老话,未曾学艺先识礼.未曾习武先明德。
Kung Fu is a spirit. It not only strengthens people’s physical fitness and responsiveness, but also improves people’s internal traits and external behavior, contributing to the cultivation of sound mentality and morality. There is an old Chinese saying, “learn the etiquette before learning the skill, and learn the ethics before learning Kung Fu”.
学习武术必须要先学习武德、学会做人,千百年的传承中形成了“尊师重道,孝悌正义,扶危济贫,除暴安良”的武德,为后人留下了宝贵的精神财富。
So before learning Kung Fu, one must first become a good person. During the thousand year’s time, the ethical tradition of “respecting masters, obeying justice, helping the poor, protecting the good and destroying the wicked” has been carried forward and become a valuable spiritual wealth for succeeding generations.
武术是一种文化。随着时代的发展,武术也被不断赋予新的含义,已成为中国人民喜闻乐见的健身方式。在中国的大街小巷,你随处可见打太极拳,练太极剑的人们。
Kung Fu is a cultural life. As time passes, Kung Fu has been given a new meaning and has become the favorite way of fitness for Chinese people. You can see people practicing Tai Chi boxing and Tai Chi swordsmanship everywhere in China.
武术因为高度的对抗性和技巧性已发展成为一项广受欢迎的体育赛事,各类比武大会从来都是媒体关注的焦点。武术也因为优美的表现形式而发展成为一门表演艺术,蕴含着东方美学的武术表演广受世界各国人民的喜爱,成为中外文化交流一张靓丽的名片。
Kung Fu has also developed into a popular sports event because of its high degree of confrontation and skill and Kung Fu contests always become the focus of media. Kung Fu has evolved into a performing art too as it is expressive and elegant. Kung Fu performances that contain oriental aesthetics are popular among peoples of the world, and have become a beautiful name card for cultural exchange between China and other countries.
03 文武·戏剧欣赏
将相和 //
The story of General and Premier Make Up
Lin xiangru was awarded the title of prime minister because of his returning with the safe return of Heshi Jade, and his status was higher than Lian Po. Lian Po was unconvinced ,and he threatened to humiliate Lin Xiangru to his face. When Lin Xiangru learned of this, he tried his best to avoid meeting Lian Po, and did not conflict with him. Lin Xiangru’s followers thought he was afraid of Lian Po. However, Lin Xiangru said, “The state of Qin does not dare to invade our state of Zhao because of General Lian and me.By tolerating and yielding to General Lian, I put the danger of the country upon my own private grievances.” This word is heard by lian Po, and lian Po offered Li Xiangru a humble apology.
04
如何正确理解中国文化中的“文武”?
How to correctly understand the “文武”
in Chinese culture?
在历史长河中,古代中国长期保持着“重文抑武”的道路,以最大化地维护国家稳定。这推动了文化教育的兴盛,我们可以看到,中国的科举考试制度和脍炙人口的诗词歌赋,在人类文化史上留下了浓墨重彩的数笔。而相较于对文化教育的远大追求,体育教育与体育训练则受到古代中国人的冷遇,在朝廷中,武官的地位与待遇远低于文官,人们鄙视只有力气不懂文化的人。
In ancient times, the rulers of ancient China always kept the policy of “emphasizing culture and restraining military force”, so that they can maximize the maintenance of national stability. This promoted the prosperity of culture and education. We can see that the imperial examination system and the popular poems and poems in China have left a strong mark in the history of human culture. Compared with the lofty pursuit of cultural education, physical education and physical training were coldly received by the ancient Chinese. In the imperial court, the status and treatment of military attache were far lower than that of civil officials, and people despised those who only had brute strength but no knowledge.
封建专制被推翻后,随着新思潮的涌入,人们的观念发生了转变,开始越来越重视体育教育与体育运动。1984年,党中央在总结建国以来特别是改革开放后我国体育工作基本经验的基础上,发出了《关于进一步发展体育运动的通知》,突出强调体育的重要地位;2016年,国务院办公厅印发《关于强化学校体育促进学生身心健康全面发展的意见》,完善学校体育课程、强化学生课外锻炼。“体育和文化知识、道德素养是一样十分重要的”,这一观念成为了人们的共识。
After the feudal autocracy was overthrown, with the influx of new ideas, people’s ideas changed, and they began to pay more and more attention to physical education and sports. In 1984, on the basis of summarizing the basic experience of China’s physical education work since the founding of the People’s Republic of China, especially after the reform and opening up, the CPC Central Committee issued the Notice on the Further Development of Physical Education, highlighting the importance of physical education. In 2016, the General Office of the State Council issued the Opinions on Strengthening School Physical Education to Promote the Overall Development of Students’ Physical and Mental Health, improving school physical education courses and strengthening students’ extracurricular exercises. “Physical education is as important as cultural knowledge and moral attainment” has become a common view among people.
因此,人们在评价一个人时往往既关注他“文”的部分,又关注他“武”的部分。在中国,如果要夸一个孩子学习好、体育也好,一般人会夸“这孩子真是文武全才。”或者“这孩子真是能文能武。”
Therefore, when evaluating a person, people tend to pay attention to both his “knowledge” part and his “sports” part. In China, if you want to praise a child’s good study or sports, the general people will praise “this child is really versatile.” “Or” The child is really a well-rounded one.”
04
“武”的意义与“戈”有关系,这体现了中国古代先民造字、构字的智慧。你能根据汉字所记录的词义及其形旁“戈”,分析出中国古代人的造字意图吗?
The meaning of “武”is related to the “weapon”, which reflects the wisdom of ancient Chinese people in making characters. Can you analyze the intention of ancient Chinese people in making words according to the recorded meanings of Chinese characters ?
图文编辑 | 李烨-Elivia、关聿彤-Clement
赵英同-Yingtong Zhao
指导教师 | 高亚楠-Gloria、刘宏飞-Victor